Oct 29, 2012

Tư Niệm - Hồng Nhất Bình

Written By Tích Vũ Lầu on Oct 29, 2012 | 22:31

思念 洪一平
sī niàn - hóng yī píng
Tư niệm - Hồng Nhất Bình

Trong số những video đồng nhân Cảnh Khanh, mình thích nhất là "Truyền thuyết Thần Ma". Nội dung logic, hấp dẫn, căng thẳng, cắt ghép chuẩn xác, đủ dài để làm thành một mini movie. Ngoài ra, nhạc nền là yếu tố cực kỳ hấp dẫn của MV này. Từ có lời đến không lời, từ dồn dập mạnh mẽ đến nhẹ nhàng thê lương. Love enough to die ~ Đặc biệt là bản nhạc nền khoảng 20:00 - 25:00, lúc Trường Khanh bị giam tại cảnh giới U Huyền, trong lúc tinh nguyên dần cạn, thứ khiến y không ngừng lo lắng, vẫn là, Tiểu Thiên.
Tìm mãi mới ra, bản nhạc đó tên là "Tư Niệm". Lúc trước nghe không hiểu lời đã thấy hay rồi, giờ hiểu được, lại càng thấy hợp vô cùng.

"Giữa hai thế giới
Phải làm sao mới có thể gặp nhau
Sớm đã quên mất thời gian
Chôn dấu bao nhiêu tưởng niệm
Tuyết đã hóa thành băng
Mà ta lại chẳng còn cảm giác..."

Tư Niệm - Hồng Nhất Bình

Thôi, không dài dòng nữa. 
Đây là bản movie "Truyền thuyết Thần Ma" đã làm mình rơi vào mê lộ: [Video] Truyền thuyết Thần Ma
Còn đây là bản mp3 "Tư Niệm": [Mp3] Tư Niệm


[Lyrics] Translated by Tích Vũ:

睜開雙眼
Zhēng kāi shuāng yǎn
Tĩnh khai song nhãn
Nhẹ mở đôi mắt

原以為就會看見
yuán yǐ wéi jiù huì kàn jiàn
Nguyên dĩ vi tựu hội khán kiến
Vốn muốn trông xem

往日熟悉溫潤如玉的容顏
wǎng rì shú xī wēn rùn rú yù de róng yán
Vãng nhật thục tất ôn nhuận như ngọc đích dung nhan
Dung nhan ôn nhuận như ngọc

猶如在身邊
yóu rú zài shēn biān
Do như tại thân biên
Giống như vẫn ngay cạnh bên

徘徊記憶的邊緣
pái huái jì yì de biān yuán
Bồi hồi ký ức đích biên duyên
Duyên xưa bồi hồi trong ký ức

歲月如年
suì yuè rú nián
Tuế nguyệt như niên
Năm tháng trôi qua

滄海變桑田
cāng hǎi biàn sāng tián
Thương hải biến tang điền
Thương hải biến tang điền

一種思念
yī zhǒng sī niàn
Nhất chủng tư niệm
Bao nhiêu tư niệm

可以讓人走多遠
kě yǐ ràng rén zǒu duō yuǎn
Khả dĩ nhượng nhân tẩu đa viễn
Người có thể trốn chạy bao xa

兩個世界
liǎng gè shì jiè
Lưỡng cá thế giới
Giữa hai thế giới

要如何才能相見
yào rú hé cái néng xiàng jiàn
Yếu như hà tài năng tương kiến
Phải làm sao mới có thể gặp nhau

早已忘記了時間
zǎo yǐ wàng jì le shí jiān
Tảo dĩ vong ký liễu thì gian
Sớm đã quên mất thời gian

埋藏了想念
mái cáng le xiǎng niàn
Mai tàng liễu tưởng niệm
Chôn dấu bao nhiêu tưởng niệm

雪冰凍了指間
xuě bīng dòng le zhǐ jiān
Tuyết băng đống liễu chỉ gian
Tuyết đã hóa thành băng

我卻沒感覺
wǒ què méi gǎn jiào
Ngã khước một cảm giác
Mà ta chẳng còn cảm giác

緊守當初的諾言
jǐn shǒu dāng chū de nuò yán
Khẩn thủ đương sơ đích nặc ngôn
Lời hứa bang quơ khi ấy

回到相遇地點
huí dào xiàng yù dì diǎn
Hồi đáo tương ngộ địa điểm
Tìm lại nơi xưa gặp mặt

想像你我之間
xiǎng xiàng nǐ wǒ zhī jiān
Tưởng tượng nhĩ ngã chi gian
Tưởng tượng hai ta lúc đó

從沒有改變
cóng méi yǒu gǎi biàn
Tòng một hữu cải biến
Dường như chẳng hề thay đổi

即使我魂縈夢牽
jí shǐ wǒ hún yíng mèng qiān
Tức sử ngã hồn oanh mộng khiên
Cho dù ta hồn mộng quẩn quanh

還是琴聲幽遠
hái shì qín shēng yōu yuǎn
Hoàn thị cầm thanh u viễn
Vẫn nghe rõ tiếng đàn thăm thẳm

回首梅落滿肩
huí shǒu méi luò mǎn jiān
Hồi thủ mai lạc mãn kiên
Quay đầu mai rơi đầy vai áo

淚無法停歇
lèi wú fǎ tíng xiē
Lệ vô pháp đình hiết
Lệ không cách nào ngừng rơi

==========
睜開雙眼
Zhēng kāi shuāng yǎn
Tĩnh khai song nhãn
Nhẹ mở đôi mắt

原以為就會看見
yuán yǐ wéi jiù huì kàn jiàn
Nguyên dĩ vi tựu hội khán kiến
Vốn muốn trông xem

往日熟悉溫潤如玉的容顏
wǎng rì shú xī wēn rùn rú yù de róng yán
Vãng nhật thục tất ôn nhuận như ngọc đích dung nhan
Dung nhan ôn nhuận như ngọc

猶如在身邊
yóu rú zài shēn biān
Do như tại thân biên
Giống như vẫn ngay cạnh bên

徘徊記憶的邊緣
pái huái jì yì de biān yuán
Bồi hồi ký ức đích biên duyên
Duyên xưa bồi hồi trong ký ức

歲月如年
suì yuè rú nián
Tuế nguyệt như niên
Năm tháng trôi qua

滄海變桑田
cāng hǎi biàn sāng tián
Thương hải biến tang điền
Thương hải biến tang điền

一種思念
yī zhǒng sī niàn
Nhất chủng tư niệm
Bao nhiêu tư niệm

可以讓人走多遠
kě yǐ ràng rén zǒu duō yuǎn
Khả dĩ nhượng nhân tẩu đa viễn
Người có thể trốn chạy bao xa

兩個世界
liǎng gè shì jiè
Lưỡng cá thế giới
Giữa hai thế giới

要如何才能相見
yào rú hé cái néng xiàng jiàn
Yếu như hà tài năng tương kiến
Phải làm sao mới có thể gặp nhau

早已忘記了時間
zǎo yǐ wàng jì le shí jiān
Tảo dĩ vong ký liễu thì gian
Sớm đã quên mất thời gian

埋藏了想念
mái cáng le xiǎng niàn
Mai tàng liễu tưởng niệm
Chôn dấu bao nhiêu tưởng niệm

雪冰凍了指間
xuě bīng dòng le zhǐ jiān
Tuyết băng đống liễu chỉ gian
Tuyết đã hóa thành băng

我卻沒感覺
wǒ què méi gǎn jiào
Ngã khước một cảm giác
Mà ta lại chẳng còn cảm giác

緊守當初的諾言
jǐn shǒu dāng chū de nuò yán
Khẩn thủ đương sơ đích nặc ngôn
Lời hứa bang quơ khi ấy

回到相遇地點
huí dào xiàng yù dì diǎn
Hồi đáo tương ngộ địa điểm
Tìm lại nơi xưa gặp mặt

想像你我之間
xiǎng xiàng nǐ wǒ zhī jiān
Tưởng tượng nhĩ ngã chi gian
Tưởng tượng hai ta lúc đó

從沒有改變
cóng méi yǒu gǎi biàn
Tòng một hữu cải biến
Dường như chẳng hề thay đổi

即使我魂縈夢牽
jí shǐ wǒ hún yíng mèng qiān
Tức sử ngã hồn oanh mộng khiên
Cho dù ta hồn mộng quẩn quanh

還是琴聲幽遠
hái shì qín shēng yōu yuǎn
Hoàn thị cầm thanh u viễn
Vẫn nghe rõ tiếng đàn thăm thẳm

回首梅落滿肩
huí shǒu méi luò mǎn jiān
Hồi thủ mai lạc mãn kiên
Quay đầu mai rơi đầy vai áo

淚無法停歇
lèi wú fǎ tíng xiē
Lệ vô pháp đình hiết
Lệ không cách nào ngừng rơi

==========
雪飄落的畫面
xuě piāo luò de huà miàn
Tuyết phiêu lạc đích họa diện
Tuyết đọng trên gương mặt

像飛花滿天
xiàng fēi huā mǎn tiān
Tượng phi hoa mãn thiên
Như hoa bay đầy trời

, 前世因緣
Zhè, qián shì yīn yuán
Giá, Tiền thế nhân duyên
Này, Kiếp trước nhân duyên

今世心願
jīn shì xīn yuàn
Kim thế tâm nguyện
Kiếp này tâm nguyện

能不能實現
néng bú néng shí xiàn
Năng bất năng thực hiện
Có thể thực hiện được hay không?

==========
緊守當初的諾言
jǐn shǒu dāng chū de nuò yán
Khẩn thủ đương sơ đích nặc ngôn
Lời hứa bang quơ khi ấy

回到相遇地點
huí dào xiàng yù dì diǎn
Hồi đáo tương ngộ địa điểm
Tìm lại nơi xưa gặp mặt

想像你我之間
xiǎng xiàng nǐ wǒ zhī jiān
Tưởng tượng nhĩ ngã chi gian
Tưởng tượng hai ta lúc đó

從沒有改變
cóng méi yǒu gǎi biàn
Tòng một hữu cải biến
Dường như chẳng hề thay đổi

即使我魂縈夢牽
jí shǐ wǒ hún yíng mèng qiān
Tức sử ngã hồn oanh mộng khiên
Cho dù ta hồn mộng quẩn quanh

還是琴聲幽遠
hái shì qín shēng yōu yuǎn
Hoàn thị cầm thanh u viễn
Vẫn nghe rõ tiếng đàn thăm thẳm

回首梅落滿肩
huí shǒu méi luò mǎn jiān
Hồi thủ mai lạc mãn kiên
Quay đầu mai rơi đầy vai áo

淚無法停歇
lèi wú fǎ tíng xiē
Lệ vô pháp đình hiết
Lệ không cách nào ngừng rơi

=======
緊守當初的諾言
jǐn shǒu dāng chū de nuò yán
Khẩn thủ đương sơ đích nặc ngôn
Lời hứa bang quơ khi ấy

回到相遇地點
huí dào xiàng yù dì diǎn
Hồi đáo tương ngộ địa điểm
Tìm lại nơi xưa gặp mặt

再也無法分辨
zài yě wú fǎ fèn biàn
Tái dã vô pháp phân biện
Cũng không cách nào phân biệt

現在和從前
xiàn zài hé cóng qián
Hiện tại hòa tòng tiền
Hiện tại cùng trước đây

即使我魂縈夢牽
jí shǐ wǒ hún yíng mèng qiān
Tức sử ngã hồn oanh mộng khiên
Cho dù ta hồn mộng quẩn quanh

還是琴聲幽遠
hái shì qín shēng yōu yuǎn
Hoàn thị cầm thanh u viễn
Vẫn nghe rõ tiếng đàn thăm thẳm

回首暮已成夜
huí shǒu mù yǐ chéng yè
Hồi thủ mộ dĩ thành dạ
Quay đầu lại chiều đã thành đêm

思念化雲煙
sī niàn huà yún yān
Tư niệm hóa vân yên
Tưởng niệm hóa vân yên.

Post a Comment

Thục Thiên Mộng Hoa Lục