Oct 2, 2012

[Sở Lưu Hương Tân truyện] Bằng hữu đối thủ

Written By Tích Vũ Lầu on Oct 2, 2012 | 20:41

Tên bài hát: Bằng hữu đối thủ
Ca sĩ: Trương Trí Nghiêu - Phàn Thiếu Hoàng (Nhị vị song ca về tình bằng hữu thì khỏi nói rồi)
Thể loại: Sở Lưu Hương Tân truyện OST - Ending

[Sở Lưu Hương Tân truyện] Bằng hữu đối thủ




重担在肩 危难当头 都一起感受
Zhòng dān zài jiān  wēi nán dāng tóu  dōu yī qǐ gǎn shòu
Trọng đam tại kiên nguy nan đương đầu đô nhất khởi cảm thụ
Gánh nặng trên vai nguy nan đương đầu cùng nhau đón nhận

男人就该 抬起头 站在风口
Nán rén jiù gāi  tái qǐ tóu  zhàn zài fēng kǒu
Nam nhân tựu cai sĩ khởi đầu trạm tại phong khẩu
Thân nam nhân phải ngẩng đầu đón nhận phong ba

恩怨情仇 喜怒烦忧 同命运合奏
ēn yuàn qíng chóu  xǐ nù fán yōu  tóng mìng yùn hé zòu
Ân oán tình cừu hỉ nộ phiền ưu đồng mệnh vận hợp tấu
Ân oán tình thù, hỉ nộ phiền ưu cùng nhau đương đầu

抓不住风 就握紧拳头
Zhuā bú zhù fēng  jiù wò jǐn quán tóu
Trảo bất trụ phong tựu ác khẩn quyền đầu
Tránh không được thì hiệp lực cùng nhau

一生难免 有太多争斗
Yī shēng nán miǎn  yǒu tài duō zhēng dòu
Nhất sinh nan miễn hữu thái đa tranh đấu
Cả đời khó tránh nhiều phen tranh đấu

百年之后 埋骨于山丘
Bǎi nián zhī hòu  mái gǔ yú shān qiū
Bách niên chi hậu mai cốt vu sơn khâu
Trăm năm sau, cũng chỉ còn là đống xương tàn

一生有多少对手 有几个朋友
Yī shēng yǒu duō shǎo duì shǒu  yǒu jǐ gè péng yǒu
Nhất sinh hữu đa thiểu đối thủ hữu kỷ cá bằng hữu
Cuộc đời có bao nhiêu đối thủ, có mấy người bằng hữu

成和败都感受
Chéng hé bài dōu gǎn shòu
Thành hòa bại đô cảm thụ
Thành bại cùng cảm thụ

浪花淘不尽成就 数不尽风流
Làng huā táo bú jìn chéng jiù  shù bú jìn fēng liú
Lãng hoa đào bất tẫn thành tựu sổ bất tẫn phong lưu
Cành hoa nở ngập trời, cũng chẳng bằng từng đó phong lưu

拼搏过一生何求
Pīn bó guò yī shēng hé qiú
Bính bác quá nhất sinh hà cầu
Hợp lại một đời, chẳng cầu gì nữa

你是最强的对手 最好的朋友
Nǐ shì zuì qiáng de duì shǒu  zuì hǎo de péng yǒu
Nhĩ thị tối cường đích đối thủ tối hảo đích bằng hữu
Ngươi là đối thủ mạnh nhất, cũng là bằng hữu tốt nhất

宁愿一生平手
Níng yuàn yī shēng píng shǒu
Trữ nguyện nhất sinh bình thủ
Tình nguyện cả đời bình thủ

无论风云多急骤 前路多锦绣
Wú lùn fēng yún duō jí zhòu  qián lù duō jǐn xiù
Vô luận phong vân đa cấp sậu tiền lộ đa cẩm tú
Vô luận gian nan lắm mối, chẳng màng phú quý ngợp trời

任血脉奔流 挥洒过已足够
Rèn xuè mò bēn liú  huī sǎ guò yǐ zú gòu
Nhâm huyết mạch bôn lưu huy sái quá dĩ túc cú
Cứ để máu này chảy, thoái mái cũng đủ rồi

破釜沉舟 覆水难收 没想过回头
Pò fǔ chén zhōu  fù shuǐ nán shōu  méi xiǎng guò huí tóu
Phá phủ trầm chu phúc thủy nan thu một tưởng quá hồi đầu
Đập nồi dìm thuyền không nghĩ quay đầu lại

勇敢的心 是全部理由
Yǒng gǎn de xīn  shì quán bù lǐ yóu
Dũng cảm đích tâm thị toàn bộ lý do
Đi về phía trước với trái tim dũng cảm

澎湃江湖 浩瀚宇宙 谁能够领袖
Péng pài jiāng hú  hào hàn yǔ zhòu  shuí néng gòu lǐng xiù
Bành phái giang hồ hạo hãn vũ trụ thùy năng cú lĩnh tụ
Giang hồ mênh mông gió to sóng lớn, ai có thể đứng đầu

爱过恨过 情义永不休
Ài guò hèn guò  qíng yì yǒng bú xiū
Ái quá hận quá tình nghĩa vĩnh bất hưu
Có yêu có hận, tình nghĩa vĩnh viễn không mất

一生难免 有太多争斗
Yī shēng nán miǎn  yǒu tài duō zhēng dòu
Nhất sinh nan miễn hữu thái đa tranh đấu
Cả đời khó tránh nhiều tranh đấu

百年之后 埋骨于山丘
Bǎi nián zhī hòu  mái gǔ yú shān qiū
Bách niên chi hậu mai cốt vu sơn khâu
Trăm năm sau, cũng chỉ còn là đống xương tàn

一生有多少对手 有几个朋友
Yī shēng yǒu duō shǎo duì shǒu  yǒu jǐ gè péng yǒu
Nhất sinh hữu đa thiểu đối thủ hữu kỷ cá bằng hữu
Cuộc đời có bao nhiêu đối thủ, có mấy người bằng hữu

成和败都感受
Chéng hé bài dōu gǎn shòu
Thành hòa bại đô cảm thụ
Thành bại cùng cảm thụ

浪花淘不尽成就 数不尽风流
Làng huā táo bú jìn chéng jiù  shù bú jìn fēng liú
Lãng hoa đào bất tẫn thành tựu sổ bất tẫn phong lưu
Cành hoa nở ngập trời, cũng chẳng bằng từng đó phong lưu

拼搏过一生何求
Pīn bó guò yī shēng hé qiú
Bính bác quá nhất sinh hà cầu
Hợp lại một đời, chẳng cầu gì nữa

你是最强的对手 最好的朋友
Nǐ shì zuì qiáng de duì shǒu  zuì hǎo de péng yǒu
Nhĩ thị tối cường đích đối thủ tối hảo đích bằng hữu
Ngươi là đối thủ mạnh nhất, cũng là bằng hữu tốt nhất

宁愿一生平手
Níng yuàn yī shēng píng shǒu
Trữ nguyện nhất sinh bình thủ
Tình nguyện cả đời bình thủ

无论风云多急骤 前路多锦绣
Wú lùn fēng yún duō jí zhòu  qián lù duō jǐn xiù
Vô luận phong vân đa cấp sậu tiền lộ đa cẩm tú
Vô luận gian nan lắm mối, chẳng màng phú quý ngợp trời

任血脉奔流 挥洒过已足够
Rèn xuè mò bēn liú  huī sǎ guò yǐ zú gòu
Nhâm huyết mạch bôn lưu huy sái quá dĩ túc cú
Cứ để máu này chảy, thoái mái cũng đủ rồi

Post a Comment

Thục Thiên Mộng Hoa Lục